記得去年初在法鼓大學帶一人一故事劇團時,我會邀請大家在開始團練之前,頌念《慈經》。對我來說,《慈經》是一種祝福,一種安定心靈的力量。進入天災頻傳的時代,願眾生無危險,無敵意,遠離身體的痛苦,遠離精神的痛苦,願眾生身心皆得安樂!

如果您願意,請讓我們一同為受苦的朋友們祈禱,用您熟悉的方式,或您深信的宗教方法,或者,您願意試一試南傳佛教中古典的祝願,讓我們一同唸誦《慈經》,安定自己的心,也將慈愛的祝福傳送出去。

巴利文吟唱版
http://www.youtube.com/watch?v=srRyt8Tqq5E

以下轉錄網路上流傳的經文與中文翻譯(此版本和我平常唸的版本不同,但是我覺得很詳細,因此轉錄於此)

Metta Sutta,是巴利文,意謂著慈愛。持誦慈經,能將慈心傳遞給一切眾生:願他們都能快樂且寧定。持誦慈經能夠撫慰人心、使人喜悅,並且對這個世界有著美妙的療癒—使整個世界都能浸潤在愛的波動中。真切地讓所有眾生得享快樂。讓他們永遠活在寧定與和諧之中。

The Chant of Metta Text 慈經

Aham avero homi/May I be free from enmity and danger
願我遠離一切敵意與危險
abyapajjho homi/May I be free from mental suffering
願我遠離一切心理的痛苦
anigho homi/May I be free from physical suffering
願我遠離一切身體的痛苦
sukhi - attanam pariharami/May I take care of myself happily
願我身心皆得安樂

Mama matapetu, acariya ca yatimitta ca/May my parents, teacher, relatives and friends
sabrahma - carino ca/fellow Dhamma farers
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我的父母、導師、親人與朋友,
以及與我共同修習佛法的行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離心理與身體的一切痛苦
願他們都能身心安樂

Imasmem arame sabbe yogino/May all meditators in this compound
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu
May they take care of themselves happily
願所有在這個宅院中的修行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂

Imasmem arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound
samanera ca / novice monks
upasaka - upasikayo ca / laymen and laywomen disciples
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願所有在這個宅院中的僧侶、沙彌、優婆塞、優婆夷們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂

Amhakam catupaccaya - dayaka/May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂

Amhakam arakkha devata/May our guardian devas
Ismasmem vihare/in this monastery
Ismasmem avase/in this dwelling
Ismasmem arame/in this compound
arakkha devata/May the guardian devas
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我們的護法諸天們,在這個道場、住所、宅院裡,
願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

Sabbe satta/May all beings
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabba itthiyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe munussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the four woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切男女、聖凡、天人,
一切處於四種苦痛者,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

Dukkha muccantu/May all being be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma
Purathimaya disaya/in the eastern direction
pacchimaya disaya/in the western direction
uttaraya disaya/in the northern direction
nekkhinaya disaya/in the southern direction
purathimayaa nudisaya/in the southeast direction
pacchimayaa nudisaya/in the northwest direction
uttaraya nudisaya/in the northeast direction
nekkhinayaa nudisaya/in the southwest direction
hetthimaya disaya/in the direction below
uparimaya disaya/in the direction above
願一切眾生都能離苦
願他們一切擁有都不喪失
願一切眾生都是自己業力的主人
無論是在東南西北四維上下一切處之中

Sabbe satta/May all beings
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabba itthiyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/(those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe munussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切男女、聖凡、天人,
一切處於四種苦痛者,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own kamma
Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yavaa viccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
yi satta pathavicara/whatever beings that move on earth
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
願一切眾生都能離苦
願他們一切擁有都不喪失
願一切眾生都是自己業力的主人
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切陸上的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險

Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yavaa viccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
yi satta udakecara/whatever beings that move on water
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切水中的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險

Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yavaa viccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
yi sattaa kasecara/whatever beings that move in air
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger.
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切空中的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險

0 意見:

張貼留言